2010年06月29日

「惚れる」というのが好きだ

チラシの裏@801板 二百八十三枚目
ttp://yomi.bbspink.com/test/read.cgi/801/1275639942/l50
@801板

143 名前: 風と木の名無しさん [sage] 投稿日: 2010/06/05(土) 09:58:26 ID:/j3Bb7K4O
「惚れる」というのが好きだ
愛じゃなく恋じゃなくリスペクトでもなく「惚れる」
愛でも恋でもないのに、そいつに人生丸ごと、心丸ごと持って行かれてしまう
ある意味恋より濃厚、でも恋愛じゃない、みたいな心の状態
外国にこれに該当する言葉や概念があるのかどうかは知らないけど、「惚れる」って日本語はいい



男が惚れる男の条件
posted by moge at 00:27 | Comment(28) | チラ裏


この記事へのコメント
  1. Amazonさんさすがです
    Posted by at 2010年06月29日 00:28
  2. 「萌え」もそんなニュアンスの言葉だと思った
    Posted by at 2010年06月29日 01:00
  3. Amazonさんに惚れた件
    Posted by at 2010年06月29日 01:04
  4. 昨今の若い衆は「蕩れる」を無闇に使って萎えおるわい
    Posted by at 2010年06月29日 01:09
  5. ※4
    つ ゴールデンチョコレート
    Posted by at 2010年06月29日 01:38
  6. お慕いしている。ってのもいいよね
    「お慕いしています。」だと尚いい
    遠慮のある感じがいい。日本語最高。
    Posted by at 2010年06月29日 02:07
  7. 「惚れる」は人間相手以外でも使えるってところも好きだなあ。
    「この味に惚れた」とかさ。
    人間相手でも「人となりに惚れこんだ」とか「侠気に惚れた」とか、目的語が人間そのものじゃないことも多いよね。

    でも「恋う」ってのも、いいもんだと思う。
    「相手の魂を請う」という意味なんだって聞いたときには、その切なさに胸がきゅーーんとなったよ。
    Posted by at 2010年06月29日 02:15
  8. 男が惚れる男に女が惚れないわけがない
    Posted by at 2010年06月29日 02:47
  9. ※8
    ですよねー
    本当にモテる男はまず男にモテるもんだよね
    Posted by at 2010年06月29日 03:02
  10. コメ8とコメ9
    ただし※
    Posted by at 2010年06月29日 07:25
  11. 米10
    そんなことはないと言い切る
    Posted by at 2010年06月29日 08:58
  12. ※10
    絶対そんなことない
    中身のカッコイイ男はデブチビハゲだってモテる
    Posted by at 2010年06月29日 09:11
  13. 英語の「LOVE」と「愛してる」も違うと思う。
    ラブは人から人へいくときに(人→人というとき)に使うと思うけど愛してるは一人の人の中から浮かび上がるような感覚がある。わかりづらいけどね。
    愛してるはハンバーグや犬を愛してるとはいわない。
    Posted by   at 2010年06月29日 09:24
  14. 米13
    例えに同意しかねる
    Posted by at 2010年06月29日 09:30
  15. 米13 ちょっと何言ってるかわからない

    惚れるか・・・fall in love with〜 が近い英語かなぁ

    個人的に好きなI love you の訳は「お慕い申し上げております」
    Posted by at 2010年06月29日 10:07
  16. 女→女でも惚れる作品でないかな
    最近のは簡単に恋愛になっちゃうけど 違うんだよ!
    恋とは別の、respect→愛なんだよ!
    We respect each other なんだよ!!
    Posted by at 2010年06月29日 12:44
  17. 私男だけど段平おっちゃんか
    Posted by at 2010年06月29日 17:48
  18. ※10が「ただし※」とか言い訳出来ないほど惚れる瞬間を想像したら、ちょっと良かった。
    Posted by at 2010年06月29日 18:14
  19. ※18
    やばい滾った
    Posted by at 2010年06月29日 19:42
  20. be crazy for〜 が近いと思う。
    Posted by at 2010年06月29日 19:58
  21. 是非とも高村薫の「李歐」を読んでほしい
    Posted by at 2010年06月29日 20:27
  22. >>米21
    「李歐」は高村作品の中ではそんなに好きじゃないけど、あの「惚れた?」の応酬はすばらしすぎると思う
    Posted by at 2010年06月30日 00:39
  23. とりあえず最近の「日本語はマジすげぇはんぱねぇ日本語最高」は好きじゃない。
    日本語は多種多様な言葉、一人称とかが存在してるけど
    例えば欧米ならそういった直接的な言葉が無くたって意訳でそういうものがあるだろ、それぞれの言語がそれぞれ素晴らしい。
    Posted by at 2010年06月30日 03:12
  24. >>米23それぞれの言語がそれぞれ素晴らしい。に同意

    「あなたに出会えてよかった」
    今ほどこの文章を書くに相応しいタイミングもない。
    Posted by at 2010年06月30日 11:16
  25. 米23
    ただ単に「惚れた」という言葉が好きだというだけの話なのに、
    ここでそういう書き込みをする意味がわからない。
    Posted by at 2010年06月30日 22:58
  26. 米25
    レス主に対して言ってるわけじゃないからいいんじゃない?
    知らんけど。
    Posted by at 2010年07月01日 00:27
  27. ※6です。単に日本語いいよねーぐらいなつもり
    だったんですが、なんだかすみません。
    他言語をディスるつもりは毛頭ないです。
    Posted by ※6 at 2010年07月01日 14:34
  28. ※27
    謝ること無いよ。
    文章読んでもちゃんと言いたいこと伝わってるから。
    なんか変な言いがかりをつけたがる人間がいるだけ。
    いいよね、日本語最高。

    恋愛とは違うかもしれないけど「敬愛しております」もストイックで堪らない。
    Posted by at 2010年07月01日 15:38
コメントを書く
※seesaaが重い時は反映されるまで時間がかかります。
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]